01 czerwca 2017
Tłumaczenia poświadczone, przysięgłe czy uwierzytelnione?

Tłumaczenia poświadczone - często błędnie nazywane "przysięgłymi" lub "uwierzytelnionymi" - to oficjalne tłumaczenia wykonane przez tłumacza przysięgłego, zaprzysiężonego przez Ministra Sprawiedliwości RP. Różnią się od tłumaczeń zwykłych kilkoma cechami:

- mają postać papierowego dokumentu i tylko w takiej formie posiadają moc prawną;

- zawierają formułę poświadczającą, odcisk pieczęci oraz oryginalny podpis tłumacza przysięgłego;

- jeżeli sporządzane są z kopii, tłumacz jest zobowiązany podać tę informację na tłumaczeniu: warto zaznaczyć, że polskie urzędy w wielu przypadkach wymagają, aby tłumaczenie zostało sporządzone z oryginału.

 

Jeżeli mają Państwo dodatkowe pytania związane z tłumaczeniami poświadczonymi, chętnie udzielę dalszych informacji. Jako tłumacz przysięgły oferuję zarówno tłumaczenia poświadczone, jak i zwykłe, angielsko-polskie i polsko-angielskie.

07 czerwca 2017
Bardzo często tłumaczę z języka angielskiego na polski akty małżeństwa wydane Polakom, którzy zawarli
01 czerwca 2017
Jedną z wielu zalet pracy tłumacza jest niewątpliwie ilość informacji, jaką na co dzień

Aenean sagittis mattis purus ut hendrerit. Mauris felis magna, cursus in venenatis ac, vehicula eu massa. Quisque nunc velit, pulvinar nec iaculis id, scelerisque in diam. Sed ut turpis velit. Integer dictum urna iaculis vestibulum finibus. Etiam tempus dictum rhoncus. Nam vel semper eros. Ut molestie sit amet sapien vitae semper. Pellentesque habitant morbi tristique senectus et netus et malesuada fames ac turpis egestas. 

Aktualności

Jesteśmy najlepsi